IGN et GameSpot ont tous deux reçu la confirmation de Yu Namba, chef de projet senior d’Atlus, et d’Ari Advincula, responsable de la communication, que Persona 5 Royal disposera de versions actualisées de scènes qui étaient considérées comme limites par les fans. La traduction sera ajustée.

L’une des scènes centrales en question concerne deux personnages ouvertement gays qui harcèlent Ryuji. Le dialogue original de Persona 5 dans le jeu a été critiqué pour avoir renforcé l’idée que les hommes gays sont des prédateurs et des agresseurs sexuels

Depuis Persona 4, la franchise Persona a été appelée pour la représentation d’hommes gays, avec des dialogues et des intrigues homophobes qui restent dans la version définitive de Persona 4.

Lorsque GameSpot a parlé à Yu Namba lors d’une avant-première, il a évoqué les limites de la traduction d’un jeu en dehors du Japon et a déclaré : “En tant que responsable de la traduction, je ne peux vraiment pas faire grand-chose pour ce qui a déjà été intégré dans le jeu”. 

S’il est vrai qu’il est difficile de changer un jeu pendant la traduction, Namba a en outre assuré qu’Atlus a écouté les critiques et les a prises à cœur notant ainsi: “Les membres de notre équipe ont ressenti un peu de gêne en travaillant dessus. Et avec P5 Royal, nous étions déterminés à voir si nous pouvions faire quelque chose à ce sujet, au moins au niveau de la traduction”.

Persona 5 Royal
Calmez-vous, ce n’est qu’un jeu vidéo !!

Bien que les personnages en question restent inchangés dans la version japonaise de Persona 5 Royal, certains considèrent le changement de la version mondiale comme incroyablement positif, y compris Advincula, qui a déclaré à IGN que cette version du jeu est “une chance [pour Atlus] de s’ouvrir au monde”.

Persona 5 Royal est disponible sur la PlayStation 4 au Japon et sortira dans le monde entier le 31 mars 2020. Vous pouvez voir l’ensemble des bande-annonces de Persona 5 Royal en suivant ce lien !

N’hésitez pas à réagir à nos articles sur la page Facebook de JRPGFR !